Subject areas for this script


Entries in this subject area

Entries can contain text, graphics, media, files and software. Scroll down to see the entry on this page, or click on the entry title to see full details.

N'Ko Script Carving


Blog posts in this subject area

These are posts from the blogs on this site; the full blogs can be accessed under the Topics link. Scroll down to see the blog posts on this page, or click on the title to see full details.

Cellphones: The Future of the Past?


Discussions in this subject area

Discussions include ideas, opinions or questions that invite comments from other ScriptSource users.

There are no discussions for this subject.



  • Posted by Steph Holloway on 2013-07-24 08:19:00

    The fastest-growing mobile phone market in the world, Africa is also home to over 300 endangered languages. For years, minority language death has been attributed in part to the rise of digital technology. The pervasive use of English in the media meant that indigenous languages were being replaced by this “international language”, to the concern of many community elders. However, in more recent years, digital technology has become a lifeline for many endangered languages in Africa.

    Tina Rosenberg’s article  “Everyone Speaks Text Message” uses the example of N’Ko to illustrate this point. This script was created only 70 years ago to enable speakers of the West African Manding languages to read and write in the language they spoke at home. For years, it could only be written by hand, or on one of two old Soviet typewriters which had been specially produced to handle the script.

    Then, writes Rosenberg, came the digital revolution.

    N'Ko script carving sample

    Digital technology changed the face of language preservation by making indigenous languages usable in speakers’ daily written communications. For Traore, who emigrated from Guinea to America in 1988, the ability to send and receive emails in N’Ko means that it no longer takes two months to exchange news with his family back home. The availability of printed N’Ko texts also brings the hope of literacy to a country where over 60% of adults cannot read or write, and where literacy efforts have previously been hampered by an education system based in a second language for most students. In 2011, for the first time, N’Ko was taught alongside French in an official school.

    However, these changes have not come easily. Everything from the creation of the first rudimentary N’Ko font, to the script’s acceptance in Unicode, availability in Open Office (thanks to SIL's Graphite program) and finally, full support in Windows 8, is the result of small steps taken in homes and schools, universities, and offices from rural Guinea to downtown New York.

    Now, campaigners are working to get a N'Ko cellphone developed, but are meeting with resistance. The financial incentive for such a development may be lacking, but the social and cultural impact would be huge. As Rosenberg says, “It might seem strange that the fortunes of N’Ko and of indigenous languages around the world should depend on the ability to subtitle [the television show] ‘24’, to write with Windows and, above all, to text. But for hundreds of heritage languages, a four-inch bar of plastic and battery and motherboard is the future of the past.”

    TopicsScriptSource Blog
    ScriptsN’Ko [Nkoo]
    LanguagesN'Ko [nqo]


Copyright © 2017 SIL International and released under the  Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license (CC-BY-SA) unless noted otherwise. Language data includes information from the  Ethnologue. Script information partially from the  ISO 15924 Registration Authority. Some character data from  The Unicode Standard Character Database and locale data from the  Common Locale Data Repository. Used by permission.